つたえる はつおん

Let’s understand the accents of onomatopoeia

Abstract

Special feature of onomatopoeia

1. Accent changes the meaning

2. The first syllable become the highest pitch when it is verb

˥キドキする (heart pounding)、ベ˥ラベラはなす (speak too much)

3. Accent become flat when it is noun.

ペコペコだ (hungry)、ドキドキだ (nervous)、ペラペラだ (fluent)

4. Bigger noise and degree is expressed with 「゛」. It adds negative image.

Let’s talk using a lot of onomatopoeia!

A:日曜日にちようびはどこったの? (Where did you go on Sunday?)

B:ジェットコースターにったの。すごかったあ! (I rode a rollercoaster. It was amazing!)

C:ぼく苦手にがてだなあ。˥キドキする。 (I don’t like it… it makes me nervous.)

B:そこがいいんじゃない!がっていくときのドキドキ˥かん一瞬いっしゅんまって、さあ、りるというときに˥クゾクしちゃう。そういうのって˥クワクしない? (Hey, that’s the best part! The nervousness when you go up, stopping for a moment at the top and the chills when you start falling… it is exciting!)

C:ええ!?ワクワク˥かんというより、なんかちるんじゃないかって˥ラハラする。 (Wow, that makes me feel scared more than excited.)

B:そんな、心配しんぱいばかりしてるの?わたしは、あのハラハラ˥かんきだし、ゾクゾク˥かんきだなあ。 (What do you worry? I love that scariness and the chills.)

C:いや、ぼく、けっこうがチッチャイのかなあ。こわはなし˥クビクしながらいちゃう。 (Hmm, maybe I am the coward one. I hate to hear spooky stories.)

B:じゃあ、ビクビクっとするはなししてあげるね。お屋敷やしきに入ったんだけどお~ (Ok then I will tell you spooky stories. I went into a haunted house…)

A:ああ、いているだけで、もうヘトヘトだあつかれたあ。 (No please… makes me tired just by listening…)

C:わたしも。˥トヘトする。いや、間違まちがった。ヘトヘト。 (Makes me tired as well…)